3月30日,北京外国语大学党委常委、副校长孙有中教授在逸夫楼为英语专业和翻译学专业2019级本科生讲授了题为A Global Community of Shared Future: A Global Perspective的形势与政策课。本次形势与政策课为英文授课。
孙有中分别围绕“什么是人类命运共同体”、“全球视角”、“中国在人类命运共同体中的贡献”三个问题展开课堂教学。针对英语专业和翻译学专业同学的学科特点,首先提出问题:“如何翻译人类命运共同体?”并给出不同版本的英文翻译,进一步引导同学们思考:更倾向于选择哪一种翻译,为什么选择这一翻译,引发了同学们的积极思考和互动。
在“什么是人类命运共同体”的问题中,孙有中在分析了几种不同的英文翻译版本之后,引导同学们根据以往的学习积累,积极讨论对于人类命运共同体内涵的理解。随后,他以《习近平谈治国理政》(第二卷)中的《共同构建人类命运共同体》一文为依据,进一步为同学们明晰了人类命运共同体的内涵以及如何实现信达雅的英文翻译。
在“全球视角”的内容中,孙有中围绕国际社会对中国提出的“人类命运共同体”理念的回应与态度等问题展开讲解。他指出,中国提出的“人类命运共同体”理念强调双赢,它摆脱了西方文化强调竞争、强调零和博弈,也摆脱了西方的冷战思维。
在“中国在人类命运共同体中的贡献”中,孙有中引导同学们积极探讨举例。同学们认为,中国的“一带一路”倡议是对“人类命运共同体”理念的实践,沿线国家通过贸易往来、技术合作等方式践行人类命运共同体理念;中国在全球气候合作上作出积极贡献,特别是在碳达峰和碳中和的问题上,中国将此纳入国民经济发展规划中,积极践行人类命运共同体理念。
此外,孙有中从中国方案为发展中国家提供了经验、中国的发展为世界其他国家带来了机遇、中国力量守护世界和平与正义三个方面分别展开讲解,指出中国正从多方面、多领域为世界作出积极重大贡献。
最后,孙有中带领同学们在习近平总书记关于构建人类命运共同体、实现中华民族伟大复兴的重要讲话的英文诵读中再次激发了同学们身为中国青年一代,心中的自豪感、肩上的使命感与担当感,并在齐声诵读中结束了本次形势与政策课。
撰稿:李冉
审核:韩强